Le Petit Chaperon Rouge... version mili...

Aller en bas

Le Petit Chaperon Rouge... version mili...

Message  Jo le Dingue le Jeu 18 Mar - 12:20

Comme toutes les corporations, les militaires possèdent un jargon qui leur est propre : il peut paraître obscur voire complexe à un novice.
Toutefois, ce langage, assez codifié, possède des règles assez simples, ainsi qu'un vocabulaire particulier, dont nous allons essayer d'apprendre les bases.
Pour se perfectionner, il faudra se référer au "TTA" qui constitue la bible du militaire.
Enfin, il est conseillé de faire un stage linguistique pour s'immerger totalement dans la langue et la culture militaire.
En effet, ce langage est uniquement parlé, il n'est que rarement transcrit par écrit.

La syntaxe du langage militaire est aussi sommaire que rigoureuse : il faut s'exprimer par des phrases les plus courtes possibles, avec le minimum de fioritures :

sujet + verbe + COD au maximum ;

Il est même conseillé d'omettre le verbe.

Exemple : "Schwartz, compte rendu !"
signifie "Elève Officier de Réserve Schwartz, suite à la perte de matériel militaire, vous me ferez un compte rendu écrit pour demain sans faute".

Ce souci de concision peut aller jusqu'à l'utilisation d'interjections, voire de sons monosyllabiques, pour remplacer des phrases entières :
"Vouuus !" : Garde à vous
"Poooo !" : Repos
"Aye aye" : Accélerez
"Ope" : Un. S'utilise uniquement dans l'expression "ope dé" qui veut dire "un deux"

Plutôt que de faire des phrases longues avec des subordonnées, il faut utiliser des appositions successives : on peut par exemple utiliser "à l'issu" pour relier des phrases entre elles. Cela permet de n'utiliser qu'un seul verbe pour
plusieurs actions.
Exemple : "Vous irez chercher vos Famas, à l'issue exercice de tir, à l'issue réincorporation, à l'issue repas".

Les expressions qu'utilise un militaire sont généralement celles que ses supérieurs ont sélectionnées pour lui :
En dotation : qu'on a
Perception, réintégration : aller chercher, rendre
À l'imitation : toujours faire pareil que son chef
Qui va bien : à rajouter après un nom propre que l'on désire mettre en valeur
Rapport à : au sujet de

Dans tous les cas, ces expressions se doivent d'être les plus imagées possibles

"Sortez-vous les doigts du cul" (plus couramment S.V.D.C.) : bougez-vous
"pêchu" : motivé, ou on risque d'en baver. Ex : Toul, c'est pêchu !
"C'est la fête du slip" : c'est le bordel
"AD la plage" : idem
"Halte au sketch" : idem
"Museau" : la ferme

Les insultes : le militaire en utilise beaucoup. Il serait impossible de les retranscrire toutes ici.
Cependant certaines reviennent assez fréquemment :

Tarlouse (la 12, c'est des...), blaireau, beat-nik...

Le militaire a l'habitude d'utiliser un grand nombre d'acronymes pour remplacer des expressions compliquées (comprenez plus de 3 mots) qui le plus souvent désignent une réalité simple que l'on désignerait dans le civil en un seul mot.
Ce procédé a donc surtout pour utilité de rendre une conversation entre militaires impossible à comprendre pour un civil non entraîné. En voici quelques exemples :

P.M.F. : Personnel Militaire Féminin = une femme
V.L. : Véhicule Léger = une voiture
V.T.L.R. : Véhicule de Transport Léger Rural = une brouette
A.N.P.V.P. : Appareil Normal de Protection à Visière Panoramique : un masque à gaz
I.A.L. : Interface d'Alimentation Liquide = une paille
B.A.B. : Bouchon Anti Bruit = des boules Quiès
T.I.G. : Travaux d'intérêt Général : le ménage et les corvées
E.V.A.T. : Engagé Volontaire de l'Armée de Terre = un engagé (existe-t-il des engagés involontaires ??! )
R.C.I.R. : Ration de Combat Individuelle Réchauffable = une ration

Sans oublier les nombreux acronymes désignant des organismes de l'armée :
D.F.G. : Direction de la Formation Générale
D.G.F. : Direction Générale à la Formation
etc...

Certains acronymes correspondent à des moyens mnémotechniques mais qui ensuite deviennent des noms à part entière :
P.I.F. : Point à atteindre - Itinéraire - Formation = "Donnez-moi un PIF !"

Sans oublier les incontournables DDRO, MOICP, FOMECBLOT, PMS PCP...

Enfin, certains acronymes ont une utilité douteuse : ainsi le gaz A4 est désigné par l'acronyme V.X. qui est un raccourci très utile !

Contrairement à ce que l'on pourrait penser, le militaire utilise beaucoup de figures de style. En voici quelques exemples :

Métonymies :

L'ordinaire = la cantine (parce que ce qu'on y mange est vraiment ordinaire)
T.D.F. : Terre De France (désigne la tenue de cette couleur)
O.S. : ordre serré (sauf le matin 6H00). Tapez le talon gauche.

"Quand les talons claquent, l'esprit s'envole"
Général de Gaulle

Périphrases :

Le territoire national : la France
Séance d'assouplissement des membres supérieurs : des pompes

Euphémismes :

Opérationnel : encore en état de combattre pendant quelques heures

VOCABULAIRE:

Les verbes :

Chouffer = surveiller
Se poster : se planquer dans les bois du Ruchard sous la pluie avec au moins un genou à terre.
Grailler : au départ approvisionner son chargeur ; par extension, manger
Psychoter : hésiter

Les noms :

Les bastos : les munitions
Les kékés : les fourrés
Un consultant : un malade
Un exempté : un malade ou un blessé
Une permission : des vacances
La cohésion : l'esprit de groupe
La popote : le repas (merci les popotiers pour le Ruchard !)

Les mots à éviter (ce à quoi le débutant doit faire le plus attention, car il est facile de se tromper) :

"Excusez-moi", "pardon" : on ne s'excuse jamais dans l'armée. Au cas où, utiliser "autant pour moi"
"Pourquoi" : ce mot n'existe pas, oubliez-le
"Réfléchir" : à utiliser avec modération car "réfléchir, c'est désobéir"
"Logique" : notion inexistante
"Informer" : à utiliser vers ses subordonnés, sinon utiliser "rendre compte"
"OK" : reçu

EXERCICE DE TRADUCTION:

Pour vous entraîner, voici un petit exercice de thème : essayez de traduire ce texte dans le langage militaire.

LE PETIT CHAPERON ROUGE

Il était une fois une petite fille de village
Sa mère lui avait fait faire un petit chaperon rouge, qui lui seyait si bien que partout on l'appelait le petit chaperon rouge

Un jour sa mère lui ayant préparé des galettes lui dit :
"Va voir comment se porte ta grand-mère ; porte-lui une galette et ce petit pot de beurre"
Le petit chaperon rouge partit aussitôt pour aller chez sa grand-mère, qui demeurait dans un bois.

Elle rencontra compère le loup, qui eut bien envie de la manger ; mais il n'osa pas, à cause de quelques bûcherons qui étaient dans la forêt.
Il lui demanda où elle allait.
La pauvre enfant, qui ne savait pas qu'il était dangereux de s'arrêter écouter un loup, lui dit :
- "Je vais voir ma grand-mère, et lui porter une galette avec un petit pot de beurre que ma mère lui envoie.
- Demeure-t-elle loin ? lui demanda le loup
- Oh oui, dit le petit chaperon rouge, c'est par-delà le moulin que vous voyez la-bas, à la première maison du village.
- Eh bien, dit le loup, je veux aller voir aussi. Je m'y rends par ce chemin-ci, et toi par ce chemin là, et nous verrons qui le plus tôt y sera."

Le loup se mit à courir de toute sa force par le chemin le plus court, et la petite fille s'en alla par le chemin le plus long, s'amusant à cueillir des fleurs et à courir après les papillons.

Le loup ne fut pas long à arriver à la maison de la grand-mère ; il frappe : TOC TOC
- "Qui va là ?
- c'est le petit chaperon rouge, dit le loup en contrefaisant sa voix, qui vous apporte une galette et un petit pot de beurre".
La bonne grand-mère, qui était dans son lit parce qu'elle se trouvait un peu mal, lui cria :
- "Tire la chevillette, la bobinette cherra"

Le loup tira la chevillette, et la porte s'ouvrit. Il se jeta sur la bonne femme et la dévora. Ensuite, il ferma la porte et alla se coucher dans le lit de la mère-grand en attendant le petit chaperon rouge, qui quelques temps après, vint heurter la porte : TOC TOC
- "Qui va-là ? dit le loup en essayant d'adoucir un peu sa voix.
- C'est le petit chaperon rouge : je vous apporte une galette et un petit pot de beurre.
Le loup lui cria :
- Tire la chevillette, la bobinette cherra
Le petit chaperon rouge tira la chevillette et entra.

Se penchant sur le lit de sa grand-mère pour lui parler, elle lui dit :
- Ma mère-grand, que vous avez de grand bras !
- C'est pour mieux t'embrasser mon enfant.
- Ma mère-grand, que vous avez de grandes jambes !
- C'est pour mieux courir mon enfant
- Ma mère-grand, que vous avez de Grands yeux !
- C'est pour mieux te voir mon enfant
- Ma grand-mère, que vous avez de grandes dents.
- C'est pour mieux te manger mon enfant !

En disant ces mots, ce méchant loup se jeta sur le petit chaperon rouge, et la mangea, car il n'avait rien mangé depuis 10 jours.

Moralité : Les jeunes enfants font très mal d'écouter toutes sortes de gens, car qui ne sait que ces loups doucereux, de tous les loups sont les plus dangereux.


La réponse sera donnée fin avril. La meilleure traduction gagnera un tshirt JLD Paintball Académie.
avatar
Jo le Dingue
Admin

Messages : 167
Date d'inscription : 26/05/2009
Age : 38
Localisation : Lèves

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum